OTROS CURSOS
TRADUCCIÓN LITERARIA
Precio del Curso: 200€.
La ficha de inscripción se completa y envía desde la misma web de manera automática, y es condición indispensable para la matriculación.
La fecha límite para formalizar la inscripción será un día antes del comienzo del curso. Si se anulara la matrícula, siempre con un día o más de antelación, la guardaríamos para próximos eventos o talleres durante un año. En el caso de que no se avisara dentro de los márgenes propuestos, el alumno perderá la matrícula y no se reembolsaría el importe de la misma.
El pago se puede efectuar en efectivo, a través de tarjeta de crédito, pasarela de pagos, PayPal o transferencia bancaria.
Plazas Limitadas.
Nivel mínimo de inglés: B1 (Cambridge PET – Nivel Intermedio)
Se pretende que los alumnos participen en todo momento de las ideas que la profesora irá exponiendo, de manera que la clase sea un foro de debate, donde se plantean cuestiones relativas a la traducción y entre todos se buscan respuestas.
10 sesiones de una hora y media
Nivel mínimo de inglés: B1 (Cambridge PET – Nivel Intermedio)
Se pretende que los alumnos participen en todo momento de las ideas que la profesora irá exponiendo, de manera que la clase sea un foro de debate, donde se plantean cuestiones relativas a la traducción y entre todos se buscan respuestas.
Sesión 1
Planteamientos generales:
Qué significa traducir:
- los alumnos aportan sus ideas
- breve visión histórica de la traducción
- breve introducción a los fundamentos teóricos
- cuestiones especiales a tener en cuenta en la traducción literaria
Sesión 2
Conceptos básicos (I):
¿Cómo abordar una traducción?
- literalidad / creatividad
- metáforas
- cuestiones culturales
- estilo y registro
Sesiones 3 y 4
Comparación de dos traducciones de un mismo texto (extracto de novela o cuento)
Sesión 5
Conceptos básicos (II):
- Problemas comunes
- Acentos regionales
- Juegos de palabras
- Palabras inventadas
- Palabras extranjeras
- La compensación
- La traducción en el tiempo
Sesión 6 y 7
Comparación de dos traducciones de un mismo texto (extracto de novela o cuento)
Sesión 8
Los alumnos traducen:
- traducción conjunta de un texto muy breve y debate
- Entrega de un texto para que el alumno lo traduzca en casa.
Sesión 9
- Corrección conjunta de los textos traducidos
- se divide la clase en tres o cuatro grupos –dependiendo del número de alumnos- para que debatan sobre las traducciones hechas individualmente en casa. Cada grupo elegirá cuál es la mejor traducción y expondrá los motivos de su elección)
Sesión 10
Resumen de lo aprendido
- Los alumnos exponen sus ideas sobre lo que implica la traducción literaria.
- Posible participación de Kim Eddy y Mariano Gambín (traductora y escritor)
Datos de Interés
La fecha límite para formalizar la inscripción será un día antes del comienzo del curso. Si se anulara la matrícula, siempre con un día o más de antelación, la guardaríamos para próximos eventos o talleres durante un año. En el caso de que no se avisara dentro de los márgenes propuestos, el alumno perderá la matrícula y no se reembolsaría el importe de la misma.
CURSOS RELACIONADOS
SI NECESITAS MÁS INFORMACIÓN PONTE EN CONTACTO CON NOSOTROS
Contacto Escuela Literaria
Contacta con nosotros